推荐榜 短消息 big5 繁体中文 找回方式 手机版 广 广告招商 主页 VIP 手机版 VIP 界面风格 ? 帮助 我的 搜索 申请VIP
客服
打印

[日譯] 求下面这段话的准确翻译了,一AV导演关于行业的见解。

购买/设置 醒目高亮!点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 4

求下面这段话的准确翻译了,一AV导演关于行业的见解。

ん…。みなさんに質問ですが、魅力あるパッケージとはなんぞや?

買いにハシル決定打はなんなんでしょ~か


このブログはセレブの友Twitterに連動してますから、自然に興味があるかたは読むと思いますが。


いいのか、悪いのか…いつの間にか中古というジャンルの棚までできて少し壊れぎみというか崩壊的な業界になっていると感じます。

DVD…アダルト業界は、海賊版だけでなく、中古という名前の擬似レンタルに近いことにも悩まされているような気がします。

音楽CD業界には、ちゃんとしたルールが存在していて、価格は守られています。
最近感じることは、真面目にパッケージを考えて、10000タイトルを越える店舗内にある在庫からいかに手にしてもらうのか…バカバカしくなることもあります。

衰退をしている紙媒体も、一時期週刊で発売される漫画の新作がよく街中でベニア板などに並べられて、100円にて発売当日によく売られていました。

拾ってきて元締めに売る人がいて、書いとる元締めがいて、露天で売る人がいる。

シンプルな感じな流通です。


しかし…版元からしたらたまったものではなく、JRを中心にそれぞれの電鉄会社と連携して、駅のゴミ箱には、再販できないように水をまかれたりした時代をご存じですか?


僕ら業界では、デジタルという便利だから不便な時代が訪れて、海賊版の画質があがり、ネットの中では偽物が横行しています。

Twitterには二回ほど書きましたが、海賊版を購入すると後日、著作者と名乗るものから、海賊版を購入したから訴えるなどの連絡がきて、示談金などを多額に請求される事件が横行しております。

著作権を守る団体に弊社も加盟しておりますが、知的財産振興協会では、かなりの問題重視をしていて当局と連携して取り締まりを本格的にしているようです。

野放しになっていた、外国人による、著作権侵害の犯罪も、現在はT湾から取り締まりが始まっているようです。

やっかいな時代かもしれないですね。

中古という市場もAV業界に限らず、時計やバッグなども当たり前になっています。


特に時計業界は大打撃のようで、新作が売れなくなっているようです。

我々AV業界は、さらに単価の低いものを売っていますから、余計にキツいと思います。



かといって、ここまで当たり前になってしまった中古市場に歯止めは効くのか…疑問です。


本来メーカー、問屋、ショップもすべてが、正規な新品を売りたいはずです。

昔はそうだったわけですから!



ユーザーさんにお願いしたいことは、明らかに海賊版と思われる物の購入はしないでほしい…犯罪に巻き込まれないで下さい。


AV業界はすでに30年を越えて健全な業界です!力強く声を大にして言えます。


しかし…このまま、業界が衰退を進行してしまうと、メーカーの大小に関わらずいい作品を継続的に創るということが不可能になると思います。


みなさまのご理解をお願いいたします。

点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 4
TOP

核心意思就是版权问题得不到保证

租赁业,中古书店,甚至车站的垃圾箱里(日本有专门回收杂志光碟的垃圾箱)都能找到AV.
再加上盗版和海外盗版。
音乐界有明确的版权保护,AV界相对薄弱。

所以觉得这个行业越来越不好做了,衰败了。

TOP

音乐CD行业,存在良好的规则,价格被保护。

传统纸质成人作品,周刊漫画新作经常在街上小摊摆着卖,经常有新作品在发售当天就被100日元贱卖了。

数码时代到来,造成盗版DVD或BD的画质提升,网络上是盗版横行。

业界在衰退,不管制造商的大小,如果还是这种局面,好的作品持续创造出来的是不可能的。

各位,请理解。

TOP

好的,机器翻译只能看懂一部分了,谢谢两位朋友的翻译啦

TOP



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-16 02:34